第四届新时代翻译教育的使命与中国文化传播国际学术论坛 分论坛4在成功举行

发布者:火狐体育最新app下载发布时间:2022-11-14浏览次数:53

【本网讯】(通讯员何梦宇)11月12日,承办、翻译传播研究所组织实施的“第四届新时代翻译教育的使命与中国文化传播国际学术论坛”博士分论坛4在学院学术研讨室成功举行。院长何明霞教授、分管科研副院长杨春燕教授、翻译系全体教师及其他系部教师、博士参加了会议。研讨会由翻译传播研究所所长张永中博士主持。

    何明霞院长致开幕词,此次承办活动不仅能加强院校之间的合作与交流,本院教师之间也能进行学术交流和学术思想的碰撞,激发学术灵感,开阔学术视野,促进教师的学术素养提升,丰富教学内容,促进学科建设与发展。

研讨会上,张永中副教授作题为外译人才‘三位一体’培养模式例话探微”的报告,报告以外译传播中的具体译例,从正反两面,阐释“三位一体”翻译教学是培养合格外译传播人才的新模式“三位一体”翻译教学模式能培养以西方之术,传中国之道服务于国家文化走出去战略的合格译介人才。

周俊博副教授作题为晚清湖北军事近代化的尝试:《湖北武学》编译考的报告,报告通过对历史材料的梳理,从目的论视角,探讨了《湖北武学》编译活动的发起、编译动机、译本特点以及出版、传播与影响等问题。

何梦宇博士做题为中国文化走出去之翻译汉语模糊语“可能”的特征研究的报告,她通过平行语料库对文学语体翻译汉语和原创汉语从模糊语“可能”的语言特征这个角度进行检索和比较。通过分析翻译语言,可以考察翻译与语言发展之间的关联,进而探究语言活动规律和翻译行为的本质,更好地传播中国文化。

     陈壮博士做题为外延与内涵:语义学对于跨文化翻译的启示的报告,报告以符际翻译的角度为出发点,以自然语言和逻辑语言之间的翻译为研究对象,探讨形式语义学中逻辑语言和自然语言间的翻译给翻译本身所带来的启示。

 最后,杨春燕教授对本次长达3个半小时的研讨会作了高度总结。本次会议紧扣服务国家文化走出去战略,服务译介理论与实践这根弦,既有宏观的理论探讨,也有接地气的微观研察,无论是报告的深度还是学术视角的广度,都展现了教师们不断精进的学术素养,给人以启迪,让人受益匪浅。

来自湖北省翻译工作者协会、武汉轻工大学、武汉大学、华中科技大学、武汉纺织大学、湖北中医药大学和湖北经济学院等10余所高校与研究机构的专家学者,以及来自澳大利亚、印度、加拿大等国的多名海外专家以线上线下结合的方式参加论坛。论坛由湖北省翻译工作者协会和武汉轻工大学主办,武汉轻工大学火狐体育最新app下载、武汉纺织大学火狐体育最新app下载、湖北中医药大学火狐体育最新app下载、湖北经济学院火狐体育最新app下载等承办。